10 Cambios radicales de las protagonistas de “Yo soy Betty, la fea” en adaptaciones de otros países

Famosos
hace 2 años

Son muchos los países que se quisieron sumar a la “fiebre” de la popular y aclamada telenovela Yo soy Betty, la fea e hicieron sus propias versiones de la protagonista y del resto de los personajes. En las diversas reinterpretaciones de la original colombiana, se pone de manifiesto el valor que se le da a la apariencia física y se destaca la belleza interna, aunque la protagonista no tome las mismas decisiones en todas las adaptaciones.

En una nueva investigación, Genial.guru recopiló otras versiones con sus correspondientes apariencias y transformaciones, y te trae las imágenes de cómo luce Betty en las diferentes telenovelas.

1. Cô gái xấu xí — Vietnam

La versión vietnamita de la popular telenovela fue llamada Cô gái xấu xí, cuya traducción literal es Fea niña. Huyền Diệu (Nguyễn Ngọc Hiệp) es la protagonista de esta historia, la “Betty” de la adaptación de Vietnam, una mujer muy inteligente y preparada que sufre las burlas de sus compañeros y del hijo del jefe de la empresa en la que trabaja. Tras descubrir que ese chico le ha estado utilizando para obtener información, ella decide empezar de cero y renovarse. Huyền vuelve más fuerte que nunca y con una imagen renovada, para convertirse en la nueva directora de la empresa.

2. Osklivka Katka — República Checa

KM ŠTÝL es la empresa de moda a la que la talentosa e inteligente Kateřina Bertoldová (Katarína Janečková) llega buscando trabajo. La protagonista de la versión checa habla varios idiomas, tiene preparación y estudios en varias áreas, pero es juzgada por su aspecto. Esta chica tendrá que enfrentarse a las críticas y burlas, pero saldrá de esta situación más fuerte y empoderada que nunca y con una nueva imagen.

3. Heba Regl El Ghorab — Egipto

Egipto no se quedó atrás en esto de crear su propia versión de la conocida telenovela colombiana y sacó al aire Heba Regl El Ghorab. La protagonista de esta historia es Heba Abdel Aziz Al-Najjar (Amy Samir Ghanem), una chica que trata de adentrarse en el mundo de la moda debido a su trabajo como secretaria, pero que se encuentra con multitud de objeciones y muchos comentarios que tratan de dañarle por su aspecto.

4. Sara — Bélgica

En Bélgica la chica que dio nombre a la serie fue Sara (Veerle Baetens). Una joven inteligente, licenciada en economía empresarial que llega a la empresa Présence y se convierte en el objeto de burla del resto de sus compañeros. Sin embargo, Sara no se rindió, sino que gracias a su esfuerzo y su tenacidad fue haciéndose un lugar en la empresa, subiendo puestos y mejorando su autoestima.

5. Esti Ha’mechoeret  Israel

Otros de los países que creó su propia versión de la popular telenovela fue Israel, con Esti Ha’mechoeret. En este caso, la actriz Riki Blich fue la encargada de dar vida a Esti, la protagonista de la historia que se enfrentará a una serie de adversidades, para lograr superarse a sí misma y cambiar su aspecto.

6. Gogona Gareubnidan — Georgia

La adaptación georgiana de Yo soy Betty, la fea, fue protagonizada por la actriz Tina Makharadze, quien hizo el papel de Tamuna. Al igual que sus homónimas de otros países, Tamuna también tuvo una historia de amor algo complicada con el que se convirtió (al inicio de la telenovela) en su jefe. Después de pasar por situaciones realmente complejas que le hicieron replantearse muchos aspectos de su vida, Tamuna encontró su propio camino.

7. Tudo por amor — Portugal

Tudo por amor es la versión portuguesa, y aunque se asemeja en bastantes aspectos a la original, también introdujeron algunos pequeños cambios en la trama. La protagonista de esta historia es Alicia (Sofía Duarte), una joven que sueña con encontrar el amor, pero que siempre ha sido discriminada por su aspecto. Toda su vida se pone patas arriba cuando comienza a trabajar en la agencia de publicidad Castelo Branco y conoce al hijo de su jefe, un chico presuntuoso, director de cine, que ella considera banal, pero que en el fondo le gusta.

8. Chou Nü Wu Di — China

En China, la versión recibió el nombre de Chou Nu Wu Di o La Fea Sin Rival. La joven Lin Wu Di siempre ha sido discriminada por su aspecto, y en su intento desesperado por encontrar empleo (su familia atraviesa problemas financieros) ha sido rechazada en muchas ocasiones por su apariencia. A pesar de las dificultades, Lin Wu Di decide continuar en la búsqueda incesante de empleo, hasta que se postula para el puesto de secretaria en la empresa de publicidad Concept y consigue el trabajo. A partir de ahí, muchas cosas cambiarán para la joven, incluido su aspecto.

9. Ne daj se, Nina — Croacia / Serbia

Nina Brlek (Lana Gojak), es la “Betty” de esta versión. Una chica muy inteligente, amable y de buen corazón que vaga de un lugar a otro en busca de trabajo, sin mucho éxito. A pesar de estar más que cualificada para puestos de alto nivel, Nina termina postulándose para secretaria de la empresa H-Moda, lugar donde conoce a un hombre, que aunque comienza ignorándola por su aspecto, acabará ganándose su corazón.

10. I Love Betty La Fea — Filipinas

La versión filipina es una de las que cuenta con mayor número de similitudes en relación a la versión original, excepto porque en esta ocasión, la protagonista no sufre un cambio radical; en vez de eso, decide aceptarse a sí misma. La encargada de dar vida a Beatrice “Betty” Pengson fue la actriz, modelo y cantante Bea Alonzo, quien sufrió una increíble transformación para convertirse en la protagonista de la aclamada telenovela.

Bono: algunos datos curiosos sobre 2 de las versiones más populares de esta telenovela

  • La versión colombiana ostenta el récord Guinness por ser considerada la novela más exitosa en la historia de la televisión. También es una de las más largas.
  • Para convertir a Ana María Orozco en Betty, primero maquillaban sus cejas y pestañas, después comenzaban a modificar su cabello y, por último, le ponían los brackets y los anteojos.
  • En 2017, Ana María Orozco (Betty), Don Armando (Enrique Abello) y otros miembros del elenco, se reunieron para dar vida a Betty una vez más, pero esta vez fue en el teatro.
  • La historia de Betty tuvo un gran número de versiones y se dobló a 25 idiomas.
  • Angélica Vale, la actriz encargada de dar vida a Lety en la versión mexicana, tuvo que perder casi 20 Kg para interpretar a su personaje.
  • Angélica tuvo un cameo como “Lety” en la versión estadounidense de esta telenovela.
  • Los protagonistas de esta novela, Fernando (Jaime Camil) y Lety (Angélica Vale) ya eran amigos muy cercanos antes de aparecer juntos en La fea más bella.
  • Lety y Julieta son madre e hija en la vida real, Angélica María y Angélica Vale.

¿Qué opinas de los cambios de las protagonistas en las diferentes versiones? ¿Qué es lo que más te gusta de esta historia?

Comentarios

Recibir notificaciones

¿Si la versión Mexicana es una de las mejores como estarán las otras O_o?
Para mi la mejor versión es la colombiana la original, la mexicana es absurda la actriz exagera tanto que no se siente real así como el resto de actores y los chistes dan pena ajena la peor versión para mi gusto.

-
-
Responder

Lecturas relacionadas